ナツブラ宣伝

2008年09月21日

『スレイヤーズ REVOLUTION』第1話の海外感想(スペイン語編)

そういえばスレイヤーズ REVOLUTIONの海外反応ってどんなもんなのかしらと思ってみたので訳してみたりするよ〜。

・・・うわぁ、なんか英語以外にも様々な言語で翻訳されてるぞ。コレ。
とりあえず、その中からスペイン語を選んでみたけど・・・なんか英語以上に苦戦しそうな予感です。



・この作品が帰ってくるなんて信じられない!(メキシコ)
 no puedo creer que esta serie este de vuelta!

・俺が愛してやまないリナ=インバースがより格好良くなって帰ってきたぜ(ペルー)
 chevere adoro a lina inverse que bacan que esta de regreso

Chévere(チェベレ)=「凄い!」「最高」などの意味。ベネズエラ産のスラング。
Bacan(バカン)=「格好良い!」イタリア語。


・ポケモンみたいなのが出てきてるのはクールじゃいな。
 こいつのせいでこの作品の魅力が全て無くなってしまってるよ。(スペイン)
 lo que no me mola es esa especie de pokemon que ha aparecido , le ha quitado todo el encanto a la serie

・俺の子供の頃の思い出は、リナ=インバースと悟空と葵 新伍と美神だったなぁ。(メキシコ)
 que recuerdos de mi infancia, rina inverse, goku, aoi shingo, mikami

・おっと、聖闘士星矢を忘れちゃいけないぜ(≧▽≦)(ペルー)
Saint Seiya también, no te olvides :D

・「え〜と・・・ジョン!?」あはははははっ(メキシコ)
 (訳注:第一話でワイザーを『名前を忘れてる知り合い』だと思い込んだガウリィのセリフ)
 "Etto... John!!!" XDDDDDDDD

・このエンディングはオープニングよりも良いね!(>▽<)(チリ)
 esta mejor el Ending que el Op xD!

・ハハハハ! 変わらず楽しかったよ。
 作品の質の低下も無かったし、今まで通りに面白かったぜ・・・(メキシコ)
 Hahahaha!!!!, tan divertido como siempre.
 Que bueno que no bajarón la calidad de la serie, muy divertida esta genial.....

・ガウリィは恐らく光の剣とシルフィのこと以外は忘れてるんじゃないか(笑)(スペイン)
 jajaja que crack gaudi , como hecho de menos a la espada de luz y a silphie



普段やっている英語の翻訳がすごく楽に思えてくる。
英語とスペイン語とイタリア語が入り混じっていて、もう何が何だか分かりません。
あと英語に比べてネットにスラングの意味が転がってないのと、辞典の精度が低いのが翻訳を難しくさせますね。
コメントのほとんどが翻訳できなかったんだぜ。
posted by Boisterous Bone(騒がしい骨) at 21:55| Comment(0) | TrackBack(0) | ANIME(アニメ) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。